Ah, another fish-word that I don’t really know even in English, let alone in Spanish (or French)…
la pescadilla — whiting
En algunos países, la pobreza puede conducir al VIH y al sida, y por supuesto ellos conducen a la miseria. Es la pescadilla que se muerde la cola. — In certain countries poverty can lead to HIV/AIDS, and HIV/AIDS certainly leads to poverty. It’s a vicious circle. Literally: “It’s the whiting that eats its own tail.” Really needs no further explanation.
el pimiento — pepper
“Ese artista, Don Juan Pulgar, está haciendo una escultura de homenaje al autostop.” “Ah, ¿sí? ¡Me importa un pimiento lo que haga!” — “That artist (DJP) is making a sculpture in tribute to hitchhiking.” “Is that so? Could I care any less what he does?” We just have the word “pepper” in English, but in Spanish it’s much more interesting: pimiento (pepper, as in the vegetable…green, red, bell); pimienta (pepper, the spice); pimentón (not really pepper but sounds like it, it’s actually paprika); guindilla (chili pepper, the best one of all!).
el piñón — pine nut (hmm, kinda like me…I really love those pine trees! Ja ja…)
Podemos ver las gemelas riendo y preparando nuestro próximo obstáculo…estaban a partir unos piñones una a la otra. — (not sure if I got this one quite right, but what I intended was) We could see the twins laughing and preparing our next challenge…from the start they were thick as thieves.